Ages ago, we did a bit on
faux amis, false friends that look like familiar English words, but really means something very different in French. By popular demand, here are a few more:
parent (n): In France you aren't restricted to just 2 parents. Here, you can have dozens! Why? Because a parent is any relative, not just Mom and Dad.
canapé (n): Mmmm...canapes! Hungry? Bring a sharp knife and fork and maybe some Tabasco sauce, because a canapé is a couch. Bon appetit!
blesser (v): Careful with this verb. Before you go off and blesse someone, expect some resistance. It means to hurt or injure, not to wish well.
pain (n): You probably know this one. The French love pain. And we do too. It's French for bread.
Pop quiz: What do the French call French fries? Right, just fries (frites, actually). And French bread? Well, it's just bread. And a French horn? The rule changes. It's not merely a horn, but a cor d'harmonie, or harmony horn.